1. 序論
~webは、[ 平等で, 情報化な, 相互に関わり合う ]社会に力を与えるべきである。 それは、 誰にとっても[ 意思疎通と知識共有 ]を可能化するよう設計されてきており,設計され続けるべきである。 ~webが社会に有益であり続けるためには、 ~web[ 技術/~app/~site ]を築くとき,その作業による倫理上の含意を考慮する必要がある。 ◎ The web should empower an equitable, informed, and interconnected society. It has been, and should continue to be, designed to enable communication and knowledge-sharing for everyone. In order for the web to continue to be beneficial to society, we need to consider the ethical implications of our work when we build web technologies, applications, and sites.
~webは、いくつかの技術と技術-標準から出来ている。 [ ~HTML, ~CSS, ~JS ]は,~webの中核を成す一群の技術と捉えられることが多いが、 他にも, “~web~platform” を一緒に形成する多数の[ 技術, 標準, 言語, ~API ]がある。 ~web~platformは、 強い倫理上の~frameworkを保守するよう努めることにおいて,他と異なる — 例えば、 次に挙げるものが~~重視される ⇒# `国際-化@https://www.w3.org/International/$, `~accessibility@https://www.w3.org/WAI/$, `~privacy@https://www.w3.org/Privacy/$, `~security@https://www.w3.org/Security/$ ◎ The web is made up of a number of technologies and technical standards. HTML, CSS, and JavaScript are often thought of as the web's core set of technologies but there are many other technologies, standards, languages and APIs that come together to form the "web platform." We strive to maintain a strong ethical framework as a differentiator for the web platform, for example an emphasis on internationalization, accessibility, privacy, and security.\
~web技術はまた、 ~open~source実装を可能化するため, その利用に対する`無償な許諾@https://www.w3.org/policies/patent-policy/$の下で~releaseされる。 新たな~web技術は、[ ~openな過程 (例: `W3C process@https://www.w3.org/policies/process/$cite ) に則った協調的な方式で, かつ行動規範( `codes of conduct^en ) (例:~W3C `Code of Conduct@https://www.w3.org/Consortium/Process/$cite ) を固守している排他的でない環境の下で築かれる。 ◎ Web technologies are also released for use under a royalty-free license to enable open source implementation. We build new web technologies in a collaborative manner according to open processes (for example, the W3C process), and in inclusive environments adhering to codes of conduct (such as the W3C Code of Conduct).
このことは、 ~webの強さを成す一部として引用されることが多い。 にもかかわらず,~webの開発が始まってから 30年を経る間に、 ~web~platformは,その元の使命を覆す仕方で利用され得ることが — あるいは、 害を成すように利用されることさえ — 多いことが明瞭になった。 ◎ These are often cited as some of the strengths of the web. Despite this, in the 30 years since the development of the web began, it has become clear that the web platform can often be used in ways that subvert its original mission or even be used to cause harm.
~webの~architectureは、[ 内容を検索取得して処理する様々な~classの~app ]が成す観念と伴に設計され, ~appの利用者の必要性を表現する。 これには、[ ~web~browser, 探索-~engineなどの~webで~hostされる~app, ~web資源に対し動作する~software ]も含まれる。 これは、 ~webを利用している人々に[ 自身の必要性を最善に満たす(例えば,強い~privacy保護を伴う)[ ~browser/探索-~engine/他の~app ]を選ぶこと ]を許容することにより,彼らに力を与えるよう手を貸す。 ◎ The architecture of the web is designed with the notion of different classes of application that retrieve and process content, and represent the needs of the application's users. This includes web browsers, web-hosted applications such as search engines, and software that acts on web resources. This lends itself well towards empowering people by allowing them to choose the browser, search engine, or other application that best meets their needs (for example, with strong privacy protections).
~webはまた、[ 人権, 尊厳, 個人の主体性 ]を~supportするべきである。 国際的に認識された人権を~web~platformの中核に据える必要がある `UDHR$r 。 我々は、 ~web業界にまたがる倫理上の思考を促すことにより,この~approachを強化できる。 ◎ The web should also support human rights, dignity, and personal agency. We need to put internationally recognized human rights at the core of the web platform [UDHR]. We can reinforce this approach by promoting ethical thinking across the web industry.
この文書に与える一群の原則は、 故意に【優先度に関して】順序付けられておらず,多くは相互に関わり合う。 それらは、[ 互いに隔離せず,一緒に読まれること ]および[ 総集的に,社会にとって有益な~webを~supportすること ]が意図される。 ある原則を支持することによる効果が,別の原則による効能を低減し得るときは、 その便益と~tradeoffを注意深く~balanceする必要がある。 次を考慮することが重要になる (`利用者の必要性を第一に置くこと@~DESIGN-PRINCIPLES#priority-of-constituencies$も見よ) ⇒# 当の技術は、どの文脈において適用されているか/ 当の技術に期待される対象者(たち)/ 当の技術により誰が便益を得て,誰が不利益を~~被り得るか/ そこに孕まれる力関係 ◎ The principles in this document are deliberately unordered, and many are interconnected with each other. They are intended to be read together, rather than each in isolation, and to collectively support a web that is beneficial for society. When the effects of upholding one principle may diminish the efficacy of another principle, the benefits and tradeoffs need to be carefully balanced. It is important to consider the context in which the technology is being applied, the expected audience(s) for the technology, who the technology benefits and who it may disadvantage, and any power dynamics involved (see also the priority of constituencies).
1.1. 目的
この文書は、 ~W3C~communityによる,倫理上の原則を成す言明である。 [ 仕様~開発者/作者/考査者 ]は、 これを自身の思考を手引きするために利用できる。 特に,この文書の目的は、[ 新たな憲章/新たな仕様/公表された推奨に対する追加を成す候補 ]に対する広くからの考査を伝えることにある。 他の者は、 倫理上の考慮点が彼らによる設計~過程に どう伝わっているかを理解するためとして, この文書を読める。 ◎ This is a statement of the ethical principles of the W3C community. Spec developers, authors, and reviewers can use it to guide their thinking. In particular, the purpose of this document is to inform wide review of new charters, new specifications, and candidate additions to published recommendations. Others can read this document to understand how we are informing our design process with ethical considerations.
~web~platformを成す各部を[ 築いて/設計して ]いる[ 仕様~編集者, ~site作者, 他の者 ]に適用-可能な行動-可能な指導は、 次を見よ ⇒# `~web~platform設計~原則@~DESIGN-PRINCIPLES$cite, `~securityと~privacyに関する自己-考査~質問票@~SECQ$cite, `~privacy原則@~TR/privacy-principles/$cite, 各種`~TAGによる知見@https://tag.w3.org/findings/$ ◎ For actionable guidance applicable to spec editors, site authors, and others designing and building parts of the web platform, see the Web Platform Design Principles, Self-Review Questionnaire: Security and Privacy, the Privacy Principles, and TAG Findings.
2. 原則
2.1. ~webは一つである
新たな~web技術や~platformを追加するときは、 それらを[ 地域的, 国家的 ]な境界を越えるように築くこと。 人々は、 ~webに接続されている どこからでも~web~pageを閲覧可能になるべきである。 ◎ When we are adding new web technologies and platforms, we will build them to cross regional and national boundaries. People in one location should be able to view web pages from anywhere that is connected to the web.
2.2. ~webは、社会に害をもたらさない
ある特能や技術を~webに追加するときは、 それが社会や~group — とりわけ脆弱な人々に — に及ぼすかもしれない害を[ 防止する/軽減する ]よう作業すること。 様々な脅威~modelを — 社会全体から個人-間まで,異なる尺度にわたる濫用~局面を織り込んで — 考慮すること。 `利用者の必要性を第一に置くこと@~DESIGN-PRINCIPLES#priority-of-constituencies$の一環として,~web利用者にとって潜在的な便益を[ ~web開発者, 内容~provider, ~UA, 広告主, ~ecosystemにおける他のもの ]よりも優先すること。 多様な視点について学習して理解した上で、 そのような多様性に対する尊重が自身が生産する設計に反映されるよう努めること — それにより影響され得る すべての人々の関心や見解を適正に尊重するよう。 ◎ When we are adding a feature or technology to the web, we will work to prevent or mitigate any harm it might cause society or groups, especially to vulnerable people. We consider a range of threat models that account for abuse scenarios at different scales, from societal to interpersonal. We will prioritize potential benefits for web users over potential benefits to web developers, content providers, user agents, advertisers, or others in the ecosystem, in line with the priority of constituencies. We commit to learning about and understanding diverse perspectives, and will strive to reflect a respect for that diversity in the designs we produce, so that our designs properly respect the interests and views of all of the people who might be affected by them.
2.3. ~webは、健全な~communityと討論を~supportする
技術と~platformは、[ ~ideaを配布するため/ `virtual^en な【通信機器を通した】ヤリトリのため/ 論題に対する大勢による協同のため ]に築かれている。 それらの~toolは、 善のために利用できる一方で,[ 偽情報を流布するため/ 私的な個人-情報を露呈するため(いわゆる `doxing^en )/ 迷惑行為( `harassment^en )のため/ 迫害のため ]にも利用され得る。 ~web技術や~platformを築く作業においては、 これらの~riskを考慮すること — 各個人の権利を尊重して,彼らに[ これらの様な危険に抗する力を与える特能 ]を供すること。 ◎ We are building technologies and platforms for distributing ideas, for virtual interaction, and for mass collaboration on any topic. While those tools can be used for good, they can also be used for spreading misinformation, revealing private personal information (doxing), harassment, and persecution. We will consider these risks in the work we do, and will build web technologies and platforms that respect individuals' rights and provide features to empower them against dangers like these.
2.4. ~webは、すべての人々のためにある
人々は、[ ~webを利用するために,高~levelな技術的~literacyが必要になる ]べきではない。 ~web~platform技術は、 一貫して かつ直感的に挙動するべきである。 [ 仕様/~web~site ]は: ◎ People should not need a high level of technical literacy to use the web. Web platform technologies should behave consistently and intuitively.\
- 自身の中に[ 国際-化, 地域-化 ]能力を — 異なる各~言語~用の~supportも含めて — 築くこと。 ◎ We will build internationalization and localization capabilities into our specifications and websites, including support for different languages.\
- [ 言語, 書記体系, 文化 ]に関わらず, すべての利用者から~access可能になるよう ⇒# きちんと国際-化すること, 様々な言語や文化に順応するための~supportを供すること, 地域-化を~supportすること ◎ Our specifications and websites are well internationalized, provide support for language and cultural adaptation, and support localization, so that our work is accessible to all users, regardless of language, writing system, or culture.\
- [ ~network帯域幅が狭い人々, 低~仕様な機材しか持たない人々 ]も収容すること。 ◎ We will accommodate people on low bandwidth networks and with low specification equipment.\
- それを作成するために利用する[ ~web~platform/~tool ]は、 障害を伴う人々からも~access可能でなければならない — [ 視聴身- ]障害も含めて。 ◎ The web platform and the tools we use to create it must be accessible to people with disabilities, including visual, auditory, physical, speech, cognitive, language, learning, and neurological disabilities.\
誰もが[ 仕様, ~UA, 内容 ]の作成に有意義に関与-可能になるべきである — ~web~platformは、[ 末端-利用者にとって全部的に~access可能な体験 ]を可能化するべきである。 ◎ Anyone should be able to meaningfully participate in the creation of specifications, user agents, and content, and the platform should enable a fully accessible end-user experience.
2.5. ~webは、~secureであり,人々の~privacyを尊重する
~web~platformに特能を追加するとき為している裁定は、[ 人々が各自の個人-~dataを制御する能 ]に影響iする。 この~dataは、[ 彼らの会話, 彼らの金融取引, 彼らが生活をどう営むか ]を含む。 ~web技術を作成するときは、 利用者に対し潜在的な脅威をアリな限り少数に抑えることから開始して, 避けれない脅威を軽減すること。 [ ~webを利用しているとき,どんな~riskをとっているか ]を人々に理解してもらうようにすること。 ◎ When we add features to the web platform, we are making decisions that impact people's ability to control their personal data. This data includes their conversations, their financial transactions and how they live their lives. We will start by creating web technologies that create as few potential threats to web users as possible, and mitigate the threats that we cannot avoid. We will make sure people understand what risks they are taking when they use the web.
2.6. ~webは、表出eの自由を可能化する
~web技術と~platformは、 他の人権に抵触しない限りにおいて,自由な表出eを奨励するよう作成すること。 我々の作業は、[ 国家検閲や`大規模な監視@~RFCx/rfc7258#section-1$, その他, この自由を制限する方へ追求する実施 ]を可能化するべきでない。 この原則は,他の人権も尊重するよう~balanceしなければならないので、[ ~web上の個々の~serviceが,すべての発言を~supportしなければならない ]ことを含意するものではない。 (例えば、 ある~platformにおいては[ ~hate-speech/迷惑行為/濫用 ]は適理に否認され得る)。 ◎ We will create web technologies and platforms that encourage free expression, where that does not contravene other human rights. Our work should not enable state censorship, surveillance or other practices that seek to limit this freedom. This principle must be balanced with respect for other human rights and does not imply that individual services on the web must therefore support all speech. (For example: hate speech, harassment or abuse may reasonably be denied a platform).
2.7. ~webは、情報を検証yすることをアリにする
社会は、 公な情報の完全性に依拠する。 ~web技術を築く者は、 公な善のために[ 偽情報に対抗する責務, 情報の完全性を保守する責務 ]がある。 公衆は、[ ~web公表者, ~web内容 ]が信用に価するか否かを認識するために,検証y-可能な[ ~source, 文脈 ]情報を必要とする。 `生成元@~ORIGIN#origin$の概念, 生成元と`情報~sourceとの関係性@https://www.w3.org/2001/tag/doc/distributed-content/$は、 ~webの~security~modelにおいて中核を成す。 ◎ Society relies on the integrity of public information. We have a responsibility to build web technologies to counter misinformation and to maintain the integrity of information for public good. The public needs verifiable source and context information to recognize trustworthy web publishers and content. The concept of origin and its relationship with information sources are core to the web's security model.
2.8. ~webは、各個人の制御と力を増強する
~web技術は、[ 人々を操作したり欺く/ 社会的孤立( `isolation^en )を複雑化する/ 中毒性の挙動を奨励する ]ためにも利用され得ることも,認識されている。 新たな[ 技術/~platform ]を作成するときは、 これらの濫用や~patternの可能性に抗する軽減策を追求すること,および[ この仕方で人々が害される機会cを増やす ]ような技術を導入するのは避けること。 ~web~architectureにおける中央集権~化を抑制して,失敗~地点や制御~地点の一極集中を最小~化することを目指すこと。 また、 ~web技術は[ 一個人としての開発者, 大きな会社や組織に属する開発者 ]どちらからも等しくなるよう築くこと。 ~webは、 “DIY”( `do-it-yourself^en )開発者を可能化するべきである。 ◎ We recognize that web technologies can be used to manipulate and deceive people, complicate isolation, and encourage addictive behaviors. We seek to mitigate against these potential abuses and patterns when creating new technologies and platforms, and avoid introducing technologies that increase the chance of people being harmed in this way. We aim to reduce centralization in web architecture, minimizing single points of failure and single points of control. We will also build web technologies for individual developers as well as for developers at large companies and organizations. The web should enable do-it-yourself developers.
2.9. ~webは、環境を支続-可能な~platformである
~web技術による環境【地球環境】への影響iは、 総合的に正になることも負になることもあり, これらは、[ ~web, 環境 ]両者における技術~開発-に伴い,[ 時間~越しに変化し得る/地理的に変わり得る ]。 ~webに新たな技術を導入するときは、[ 環境に対し更なる害を及ぼさない ]よう務めること, および[ 新たな技術が環境にもたらす帰結により最も影響される人々は、 導入された特能から便益を得る者とは限らない ]ことを念頭に置くこと。 これには,[ ~data~storageと処理~要件を最小~化することにより,炭素排出量を抑える ]ことや[ 後方-互換性を通して物理-装置の寿命を最大~化することにより,電子機器廃棄を抑制する ]ことが含まれるが、 それだけに限定されない。 ◎ Web technologies may have overall positive environmental impacts as well as negative impacts, and these can change over time and vary geographically as both web and environmental technologies develop. We will endeavor not to do further harm to the environment when we introduce new technologies to the web and keep in mind that people most affected by the environmental consequences of new technologies may not be those who benefit from the features introduced. This includes, but is not limited to, lowering carbon emissions by minimizing data storage and processing requirements, as well as reducing electronic waste by maximizing the lifespan of physical devices through backwards compatibility.
2.10. ~webは透明である
~webは、 “~sourceを視れる” 原則の上に築かれた — それは,現在では、 多くの~browserの中に築かれた堅牢な開発者~toolを通して実現される。 [ ~web~appは どう築かれ,その~codeは どう働くか ]を決定することは、 さらには,[ ~web~appと下層の~software ]を[ ~security, ~privacy, その他 ]の考慮~用に監査して検分することは、 常にアリになるようにすること。 ◎ The web was built on a "view source" principle, currently realized through robust developer tools built into many browsers. We will always make sure it is possible to determine how a web application was built and how the code works. Furthermore, we will always make sure it is possible to audit and inspect web applications and underlying software for security, privacy, or other considerations.
2.11. ~webは、複-~browser, 複-~OS, 複-機器のためにある
~web技術は、[ 一つの~browser/特定0の~hardware ]でしか働かない~web~siteの作成を奨励しないよう,作成すること。 ~URLへ~accessして供される内容は、[ 誰かが異なる機器から~accessするときでも, `~thema的に一貫した体験が得られる@~TR/mobile-bp/#tc$べきである ]ことが期待される。 相互運用可能な実装が複数~存在することは、 競争を可能化する — したがって、 ~web利用者にとって選択肢の幅は広がる。 ◎ We will not create web technologies that encourage the creation of websites that work only in one browser, or only on particular hardware. We expect that content provided by accessing a URL should yield a thematically consistent experience when someone is accessing it from different devices. The existence of multiple interoperable implementations enables competition, and thus a variety of choices for web users.
2.12. ~webは、人々が選ぶ仕方で消費できる
人々が[ 各自の必要性に則って~web~page【の呈示】を変更する ]ことが可能にならなければならない。 例えば、[ ~stylesheet, 支援用の~browser拡張, 求まれない[ 内容/~script ]の阻止器 ]を~install可能になるべきである。 [ 特能を築く/仕様を書する ]ときは、 人々の主体性を尊重すること。 ~UAを作成するときは、 ~web利用者が自身に利する選好を表現できるようにすること。 ◎ People must be able to change web pages according to their needs. For example, people should be able to install style sheets, assistive browser extensions, and blockers of unwanted content or scripts. We will build features and write specifications that respect people's agency, and will create user agents to represent those preferences on the web user's behalf.
謝辞
~TAGは、 この文書の[ 概念~化, 進行中な開発 ]の間に寄せられた,次に挙げる方々による[ 助力/意見/~feedback ]に感謝する: ◎ The TAG would like to thank the following people for their help, input, and feedback during the conceptualization and ongoing development of this document: